-
1 ich kann ihn nicht ausstehen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ich kann ihn nicht ausstehen
-
2 ich kann ihn nicht verknusen
мест.разг. я его не выношу, я его не перевариваюУниверсальный немецко-русский словарь > ich kann ihn nicht verknusen
-
3 ich kann ihn nicht verputzen
мест.общ. я его не выношу, я его не перевариваюУниверсальный немецко-русский словарь > ich kann ihn nicht verputzen
-
4 ich kann es nicht leiden
1) я э́того не выношу́ [терпе́ть не могу́]ich kann es nicht léiden, wenn man únhöflich gégen mich ist — я не выношу́ [не могу́ терпе́ть], когда́ кто́-то неве́жлив по отноше́нию ко мне
2) я э́того не могу́ допусти́тьich kann es nicht léiden, dass ihr euch über ihn lústig macht — я не могу́ допусти́ть, что́бы вы смея́лись над ним
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ich kann es nicht leiden
-
5 'ich kann ihn für den Tod nicht leiden
мест.Универсальный немецко-русский словарь > 'ich kann ihn für den Tod nicht leiden
-
6 ich habe den Schlüssel verkramt und kann ihn nicht finden
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ich habe den Schlüssel verkramt und kann ihn nicht finden
-
7 ich kann ohne ihn fertig werden
Универсальный немецко-русский словарь > ich kann ohne ihn fertig werden
-
8 ich kann nicht gegen ihn an
мест.разг. против него я бессиленУниверсальный немецко-русский словарь > ich kann nicht gegen ihn an
-
9 nicht
I.
1) Negationswort zum Ausdruck der Satznegation a) in Sätzen mit verbalem Präd, soweit diesem nicht быть entspricht не мог vor der konjugierten Verbform; direktes Obj kann dabei im G stehen. wir lesen nicht мы не чита́ем. ich kann nicht bei euch vorbeikommen я не могу́ зайти́ к вам. er hat diesen Brief nicht gesehen он не ви́дел э́того письма́ <э́то письмо́>. das weiß ich nicht э́того я не зна́ю. er ist diesem Mädchen nicht mehr begegnet он бо́льше не встреча́л э́ту де́вушку. wir haben die Arbeit noch nicht beendet мы ещё не ко́нчили рабо́ту. an seine Mutter konnte er sich nicht erinnern мать свою́ он не по́мнил b) ist nicht in Sätzen mit nominalem Präd не [Prät не́ был/Fut не бу́дет]. negiertes Präd mit Adj übers auch durch Adj mit Präfix не- о. nichtnegiertes Antonym. er ist nicht Arzt он не вра́ч. das Papier ist nicht weiß бума́га не бе́лая. der Vorschlag ist nicht schlecht предложе́ние неплохо́е. das Wetter war nicht schön пого́да была́ плоха́я. nicht dumm sein быть неглу́пым, не быть глу́пым. nicht gesund sein не быть здоро́вым, быть нездоро́вым. nicht groß sein быть небольши́м. das ist nicht möglich э́то невозмо́жно | es ist nicht dunkel [kalt] не темно́ [хо́лодно]. es ist jdm. nicht angenehm кому́-н. неприя́тно c) in Sätzen mit verbalem Präd, dem im Russischen быть entspricht: negiertes (есть) - нет [Prät не́ было/Fut не бу́дет]. die Bezeichnung des Gegenstandes o. der Erscheinung, deren Existenz negiert wird, steht im G (s. auch haben, sein). jd. hat nicht das Geld, um … у кого́-н. нет де́нег (˜«ö ào‘ó) , что́бы… jd. hat nicht Lust … у кого́-н. нет (¦©a©ó¨) ox о́ты <(никако́го) жела́ния> … / кому́-н. не хо́чется <неохо́та>… jd. hat nicht die Zeit, um … у кого́-н. нет вре́мени, что́бы … er ist nicht da его́ нет. er war nicht zu Hause его́ не́ было до́ма. dergleichen Meinungen gibt es nicht подо́бных мне́ний нет d) in modalen Konstruktionen mit dem Inf - meist не, невозмо́жно, нельзя́. er ist schon nicht mehr einzuholen его́ уже́ не <невозмо́жно, нельзя́> догна́ть. es ist nicht zu beschreiben невозмо́жно описа́ть, не поддаётся (никако́му) описа́нию. es ist nicht zu fassen < glauben> тру́дно пове́рить, невероя́тно. es ist nicht zu sagen невозмо́жно вы́разить слова́ми, сказа́ть нельзя́2) zum Ausdruck der Sondernegation не unmittelbar vor dem negierten Glied. nicht alle Menschen sind schlecht не все лю́ди плохи́е. er lacht nicht über dich он смеётся не над тобо́й. nicht immer hat er gute Laune он не всегда́ в хоро́шем настрое́нии / у него́ не всегда́ хоро́шее настрое́ние. nicht nach [vor] Acht nach Hause kommen приходи́ть прийти́ домо́й не по́зже [не ра́ньше] восьми́, не приходи́ть /- домо́й по́зже [ра́ньше] восьми́ | nicht …, sondern < aber> … не …, а sie lasen nicht Gogol, sondern Tolstoi они́ чита́ли не Го́голя, а Толсто́го. nicht ich, sondern du hast das getan не я, а ты э́то сде́лал3) bei Ellipse des Präd нет о., insbesondere in negierender Antwort auf Entscheidungsfrage, Wiederholung des Präd. sie ist gekommen, und er nicht она́ пришла́, а он нет. Wein trinkt sie, Bier dagegen nicht вино́ она́ пьёт, а пи́во нет. soll man fragen oder nicht? спроси́ть или нет ? wollen wir den Schrank kaufen oder nicht? мы ку́пим э́тот шкаф или нет ? kommt er nun oder nicht? придёт он или нет ? / придёт он или не придёт ? | hast du ihn heute schon gesehen? - Nein, nicht ты его́ сего́дня уже́ ви́дел ? - нет, не ви́дел. willst du noch Tee? Nein, (ich) nicht ещё ча́ю хо́чешь <не хо́чешь ли ещё ча́ю> ? - нет, (я) не хочу́ | bist du etwa krank? - Das nicht, aber … ты бо́лен ? - не то что́бы бо́лен <бо́лен не бо́лен>, но …4) zum Ausdruck verstärkter Negation vor ein (einziger) ни in Verbindung mit mittels не о. нет verneintem Präd. er hat (auch) nicht eine < nicht eine einzige> Kopeke ausgegeben он ни (одно́й) копе́йки не истра́тил. sie warteten (auch) nicht eine < nicht eine einzige> Minute они́ не жда́ли ни мину́ты. auf der Straße ist (auch) nicht ein < nicht ein einziger> Mensch на у́лице (нет) ни (одного́) челове́ка. ( auch) nicht ein < nicht ein einziges> Wort sagen не говори́ть сказа́ть ни сло́ва. nicht ein bißchen < im geringsten> ниско́лько <ни в мале́йшей сте́пени> [umg ниско́лечко <ни чу́точки> (не [нет])]5) zum Ausdruck der doppelten Verneinung a) in Verbindung mit un- о. - los enthaltendem Adj - meist durch Verbindung des Adj mit dem Adv дово́льно о. seine Präfigierung mittels небез-/небес- wiederzugeben. ein nicht uninteressantes Buch дово́льно интере́сная кни́га, небезынтере́сная кни́га. eine nicht unnütze Arbeit дово́льно поле́зная рабо́та, небесполе́зная рабо́та. der Weg war nicht ungefährlich путь был дово́льно опа́сным, путь был небезопа́сным. seine Stimme klang nicht unfreundlich его́ го́лос звуча́л дово́льно приве́тливо. er ist daran nicht unschuldig < schuldlos> в э́том есть и его́ вина́. nicht ungeschickt argumentieren дово́льно уме́ло аргументи́ровать ipf/pf . das ist nicht unmöglich э́то вполне́ возмо́жно b) in Verbindung mit ohne + Subst не без + Subst im G. als Präd не лишённый + Subst im G. bei Vorhandensein eines entsprechenden Adj auch wie in a) wiederzugeben. etw. nicht ohne Interesse tun де́лать/с- что-н. не без интере́са. jd. ist nicht ohne Begabung кто-н. не лишён тала́нта. etw. ist nicht ohne Nutzen что-н. не без по́льзы <eŒec¯o«é¤o>6) in spez Verbindungen durchaus nicht отню́дь не [нет]. nicht (ein)mal да́же не [нет]. ( ganz und) gar nicht совсе́м <про́сто> не [нет]. nicht mehr von nun an nicht mehr auch бо́льше не [нет]. es dauert nicht mehr lange пройдёт (совсе́м) немно́го вре́мени. noch nicht ещё не [нет]. bist du schon fertig? noch nicht ты уже́ гото́в ? - нет ещё. überhaupt nicht вообще́ не [нет]. wirklich nicht действи́тельно <в са́мом де́ле> не [нет]
II.
1) Partikel in rhetorischen o. Vergewisserungsfragen (ра́зве) … не [нет]. hat er das nicht gut gemacht? ра́зве не хорошо́ он э́то сде́лал ? hab' ich dir nicht gesagt, daß … ра́зве я тебе́ не говори́л, что …? ist es hier nicht schön? ра́зве здесь не прекра́сно <не чуде́сно>? | nicht (wahr)? не пра́вда ли ? / пра́вда ? du kommst doch heute, nicht (wahr)? ты придёшь сего́дня, не пра́вда ли ?2) in Ausrufen не. was es nicht alles gibt! чего́ то́лько не быва́ет ! was du nicht alles kannst! чего́ ты то́лько не уме́ешь ! was du nicht sagst! что ты говори́шь !
III.
1) in mehrteiligen Konj nicht nur …, sondern auch… не то́лько …, но и … er kaufte nicht nur ein Buch, sondern auch eine Schallplatte он купи́л не то́лько кни́гу, но и (грам)пласти́нку2) nicht … noch … ни … ни … beileibe nicht! ни за что! / ни в ко́ем слу́чае! / то́лько не э́то! bitte nicht! пожа́луйста, не на́до! nicht doch! да нет же! / нет! / не на́до! dann eben nicht! ну, нет, так нет! / ну и не на́до! warum nicht? почему́ бы и нет? nicht, daß ich wüßte поня́тия не име́ю. nicht etwa, daß mir das gefiele, aber … не то что́б(ы) мне э́то понра́вилось, но … -
10 riechen
1. * vtder Nachtwächter hatte das Feuer gerochen und rief die Feuerwehr an — почувствовав запах гари, ночной сторож вызвал по телефону пожарную командуich kann ihn nicht riechen — разг. я его терпеть не могу ( не переношу, не выношу), он мне противенdas konnte ich wirklich nicht riechen — разг. этого я никак не мог предвидеть ( предугадать)er hat noch kein Pulver gerochen — перен. разг. он ещё не нюхал пороха, он ещё не обстрелян ( не был в деле)er kann kein Pulver riechen — разг. он трус2. * vi1) пахнуть; издавать запахgut ( übel) riechen — хорошо ( дурно) пахнутьbrandig ( wie angebrannt) riechen — пахнуть горелымer riecht aus dem Munde — у него пахнет изо ртаnach etw. riechen — пахнуть чем-либоnach nichts riechen — не иметь запаха, ничем не пахнутьer riecht nach Knoblauch — от него разит ( несёт) чеснокомdas Werk riecht nach (der) Lampe — перен. это вымученная ( надуманная) работа (о литературном, научном произведении)2) ( an D) нюхать, обнюхивать (что-л.), принюхиваться (к чему-л.)du darfst mal riechen — разг. а тебе дадим только понюхать; а тебе шиш достанетсяdu kannst mal dran riechen! — груб. а вот этого не хочешь?, а вот этого ты не нюхал? ( показывая кулак)er hat kaum in den Betrieb gerochen und will ihn schon leiten — разг. он едва сунул нос на завод и уже берётся руководить им -
11 riechen
ich rieche nichts я не чу́вствую [не слы́шу] никако́го за́пахаder Nachtwächter hatte das Feuer gerochen und rief die Feuerwehr an почу́вствовав за́пах га́ри, ночно́й сто́рож вы́звал по телефо́ну пожа́рную кома́ндуich kann Moschus nicht riechen я не выношу́ за́паха му́скусаich kann ihn nicht riechen разг. я его́ терпе́ть не могу́ [не переношу́, не выношу́], он мне проти́венdas konnte ich wirklich nicht riechen разг. э́того я ника́к не мог предви́деть [предугада́ть]er hat noch kein Pulver gerochen перен. разг. он ещё́ не ню́хал по́роха, он ещё́ не обстре́лян [не был в де́ле]er kann kein Pulver riechen разг. он трусgut [übel] riechen хорошо́ [ду́рно] па́хнутьbrandig [wie angebrannt] riechen па́хнуть горе́лымder Käse riecht сыр с душко́мer riecht aus dem Munde у него́ па́хнет и́зо ртаnach nichts riechen не име́ть за́паха, ниче́м не па́хнутьer riecht nach Knoblauch от него́ рази́т [несё́т] чесноко́мdas Werk riecht nach (der) Lampe перен. э́то вы́мученная [наду́манная] рабо́та (о литерату́рном., нау́чном произведе́нии)riechen II vi (an D) ню́хать, обню́хивать (что-л.), приню́хиваться (к чему́-л.)du darfst mal riechen разг. а тебе́ дади́м то́лько поню́хать; а тебе́ шиш доста́нетсяdu kannst mal dran riechen! груб. а вот э́того не хо́чешь?, а вот э́того ты не ню́хал? (пока́зывая кула́к)er hat kaum in den Betrieb gerochen und will ihn schon leiten разг. он едва́уже́ су́нул нос на заво́д и уже́ берё́тся руководи́ть им -
12 выносить
I в`ыносить2) (проект, мысль и т.п.) (bis zur Reife) austragen (непр.) vt, gut durchdenken (непр.) vtII вынос`итьсм. вынести••выносить сор из избы погов. — seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten waschen (непр.) -
13 выносить
выносить см. вынести я его не выношу ich kann ihn nicht ausstehen это растение не выносит холода diese Pflanze kann die Kälte nicht ertragen а выносить сор из избы погов.seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten waschen* выносить 1. (ребёнка) austragen* vt 2. (проект, мысль и т. п.) (bis zur Reife) austragen* vt, gut durchdenken* vt
-
14 aussteh{(}e{)}n
1. * viseine Entscheidung steht noch aus — он ещё не вынес своего решенияbei j-m Geld ausstehn haben — числить долг за кем-л.2) (h) быть выставленным ( для продажи - о товарах)er steht mit Waren aus — он продаёт ( предлагает) свой товар (на рынке, на улице и т. п.)2. * vtиспытывать, терпеть, переносить, выноситьich kann ihn nicht ausstehn — я его терпеть не могу, я его не переношуsie hat von ihm viel auszustehen — ей очень достаётся от него ( с ним); ей приходится много мучиться с ним -
15 aussteh{(e)}n
1. * viseine Entscheidung steht noch aus — он ещё не вынес своего решенияbei j-m Geld ausstehn haben — числить долг за кем-л.2) (h) быть выставленным ( для продажи - о товарах)er steht mit Waren aus — он продаёт ( предлагает) свой товар (на рынке, на улице и т. п.)2. * vtиспытывать, терпеть, переносить, выноситьich kann ihn nicht ausstehn — я его терпеть не могу, я его не переношуsie hat von ihm viel auszustehen — ей очень достаётся от него ( с ним); ей приходится много мучиться с ним -
16 Petersilie
f. jmdm. ist die Petersilie verhagelt фам.а) кто-л. совершенно убит, совсем повесил нос, скис. Er hat von drei Zeitschriften seine Kurzgeschichte wieder zurückbekommen. Kannst dir denken, daß ihm die Petersilie verhagelt ist.Du guckst so komisch! Dir ist wohl die Petersilie verhagelt?Er sieht so aus, als wäre ihm die Petersilie verhagelt. Versuch, ihn doch aufzuheitern!б) кто-л. в дурном настроении, раздражён. Als dieser Mann uns besuchte, war mir die Petersilie verhagelt. Ich kann ihn nicht riechen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Petersilie
-
17 ausstehn
aussteh(e)n I vi (h) ожида́ться; не быть решё́нным, не быть сде́ланным, не быть упла́ченным и т.п.die Antwort steht noch aus отве́та ещё́ нет, отве́т ещё́ не полу́ченseine Entscheidung steht noch aus он ещё́ не вы́нес своего́ реше́нияbei j-m Geld ausstehn haben чи́слить долг (за кем-л.)er steht mit Waren aus он продаё́т свой това́р, он предлага́ет свой това́р (на ры́нке, на у́лице и т.п.)ich bin (aus dem Dienst) ausgestanden я ушё́л (со слу́жбы)aussteh(e)n II vt испы́тывать, терпе́ть, переноси́ть, выноси́тьQualen ausstehn терпе́ть му́киHunger ausstehn терпе́ть го́лодAngst ausstehn терпе́ть страхich kann ihn nicht ausstehn я его́ терпе́ть не могу́, я его́ не переношу́er steht dort nichts aus ему́ там непло́хо (живё́тся)sie hat von ihm viel auszustehen ей о́чень достаё́тся от него́; ей о́чень достаё́тся с ним; ей прихо́дится мно́го му́читься с ним -
18 sehen
zu sehen sein da(wa)ć się widzieć, być widocznym;es ist nichts zu sehen nic nie widać;was, wen sehe ich da? co, kogo widzę?;es gern sehen, wenn … lubić, gdy …;fam. fig ich kann ihn nicht mehr sehen! nie znoszę jego widoku!;sich sehen lassen können dobrze prezentować się oder wyglądać;gern gesehen sein być mile widzianym;menschlich gesehen traktując sprawę po ludzku; v/i widzieć;schlecht sehen niedowidzieć;siehe … patrz …;wie man sieht jak widać;sieh doch! (no) popatrz!;fam. sieh mal einer an! kto by pomyślał!;(und) siehe da, … no widzisz, …;aus dem Fenster sehen wyglądać < wyjrzeć> przez okno;in den Spiegel sehen spoglądać < spojrzeć> w lustro;nach dem Kranken, den Blumen sehen doglądać chorego, kwiatów;vr sich sehen widzieć < zobaczyć> się; -
19 ausstehen*
1.vt испытывать, терпеть, выносить (боль, страх и т. п.)j-n / etw. (A) nicht áússtehen können — не выносить кого-л / что-л
Ich kann ihn nicht áússtehen. — Я его терпеть не могу.
2. vi1) (h), ю-нем, австр, швейц тж (s) отсутствоватьDie Ántwort steht noch aus. — Ответа ещё нет.
Séíne Entschéídung steht noch aus. — Он ещё не принял решения. / Он ещё не решил.
2) (h), ю-нем, австр, швейц тж (s) быть выставленным (для продажи)3) (s) ю-нем, австр увольняться, уходить (со службы) -
20 verknusen
vt1) н.-нем. переваривать( пищу)
См. также в других словарях:
Ich kann allem widerstehen, nur nicht der Versuchung — In Oscar Wildes Komödie »Lady Windermeres Fächer« (englischer Titel: »Lady Windermere s Fan«; Uraufführung 1892) beginnt der erste Akt mit einem kleinen Streitgespräch zwischen Lady Windermere und Lord Darlington. Sie bittet ihn, sie mit seinen … Universal-Lexikon
Ich kann den Blick nicht von euch wenden — Mit dieser Zeile beginnt ein Gedicht von Ferdinand Freiligrath mit dem Titel »Die Auswanderer«. Es entstand 1832 in Amsterdam, wo Freiligrath zeitweise lebte und wo er deutsche Auswanderer, die sich nach Amerika einschifften, beobachtet hatte.… … Universal-Lexikon
Ich kann's kaum erwarten! — Filmdaten Deutscher Titel: Ich kann’s kaum erwarten! Originaltitel: Can t Hardly Wait Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1998 Länge: 96 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Ich kann’s kaum erwarten! — Filmdaten Deutscher Titel Ich kann’s kaum erwarten! Originaltitel Can’t Hardly Wait … Deutsch Wikipedia
So laut ich kann — Dieser Albenartikel weist Mängel auf und wurde in die Qualitätssicherung für Musikalben eingetragen. Bitte beteilige dich an der Diskussion und hilf mit, ihn zu verbessern … Deutsch Wikipedia
Ich hab es getragen sieben Jahr — Mit den Versen »Ich hab es getragen sieben Jahr/Und ich kann es nicht tragen mehr!« beginnt Theodor Fontanes (1819 1898) Ballade »Archibald Douglas«. Graf Archibald spricht damit seine für ihn unerträglich gewordene, bereits sieben Jahre… … Universal-Lexikon
Ich hab's gewagt — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O … Deutsch Wikipedia
Nicht (3) — 3. Nicht, das verneinende Nebenwort, welches gebraucht wird, wenn man im Zusammenhange der Rede, oder mit ganzen Sätzen etwas verneinet, dagegen nein eine einsylbige Verneinung auf eine vorher gegangene Frage oder Bitte ist. 1. Eigentlich, wo es… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
nicht — mitnichten; in keiner Weise; keineswegs; keinesfalls; in keinster Weise; auf keinen Fall; in...; non...; un... * * * 1nicht <Adverb>: dient dazu, eine Verneinung auszudrücken: ich habe ihn nicht gesehen; die Pilze sind nicht essbar; nicht… … Universal-Lexikon
Ich sehne mich nach deiner Liebe — Filmdaten Deutscher Titel Ich sehne mich nach deiner Liebe Originaltitel Main Prem Ki Diwani Hoon … Deutsch Wikipedia
Ich weiss, dass ich nichts weiss — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… … Deutsch Wikipedia